|

Comments Tagged ‘revision’

  • Where I Lived, And What I Lived For 1-12 (1 comment)

    • Comment by Paul Schacht on February 19, 2026

      @averyw One does have to wonder whether it was really by coincidence that Thoreau starting living at Walden Pond on Independence Day. In any case, it’s no coincidence, certainly, that at some point in drafting Walden he decides to make this connection. I think you’re right to see metaphorical significance here.

      This passage is one of many in Walden that have their origin, in one way or another, in Thoreau’s Journal. It’s important to keep in mind that Walden: A Fluid-Text Edition incorporates only the seven drafts in HM 924, the manuscript of Walden at the Huntington Library, and that thus some passages in even the first draft, “A,” already represent revisions of material from the Journal.

      This passage is a case in point. You can see the manuscript page of the Journal where Thoreau records, on July 5, “Yesterday I came here to live,” on the website of the Morgan Library.

      Here’s a transcript of the page: “Walden Sat. July 5th–45. Yesterday I came here to live. My house makes me think of some mountain houses I have seen, which seemed to have a fresher auroral atmosphere about them as I fancy of the halls of Olympus. I lodged at the house of a saw-miller last summer, on the Caatskills mountains, high up as Pine orchard in the blue-berry & raspberry region, where the quiet and cleanliness & coolness seemed to be all one, which had this ambrosial character. He was the miller of the Kaaterskill Falls. They were a clean & wholesome family inside and out–like their house. The latter was not plastered–only lathed and the inner doors were not hung.The house seemed”

  • Where I Lived, And What I Lived For 13-23 (2 comments)

    • Comment by Paul Schacht on February 19, 2026

      @jaidyn It’s interesting to think about Thoreau’s gendering of Nature as female. It says less about Thoreau himself, I think, than about our culture in general. It was common to treat Nature as female in Thoreau’s time and remains so today. Why?

      The portion of manuscript below shows the revision you pointed out. You can see a zoomable image of the whole MS page on the Huntington website.

      portion of a manuscript page of Walden showing revisions

      Comment by Paul Schacht on February 19, 2026

      I love this point, @toriwebster. It seems to me that the tell-tale indication that Thoreau could easily dispense with the “clock-watch-sun-moon” part of this sentence is the word that follows “attracted me” in A: the word “and.”

      “Both place and time had undergone a revolution and I [dwelt] seemed to dwell nearer to those parts of the globe & to those eras in history which had attracted me, and as I had no clock nor watch, but the sun & moon, I also lived in a more primitive and absolute time.”

      His main thought is that he was closer to the places and times that most attracted him. He wisely decided to end the sentence there, perhaps recognizing that adding more to the sentence (the word “and” literally signals nothing but addition) would distract from that main thought. Classic case of “Less is more.”

  • The Ponds 1-17 (1 comment)

    • Comment by Paul Schacht on March 30, 2025

      This is a great question, Ashley! This revision illustrates the value of comparing the fluid-text transcription against the manuscript itself. It appears that Thoreau hasn’t stricken the thought in the words he’s crossed out but simply re-worded it, and that the new words are meant to replace the original. Have a look at manuscript image 714 in HM924, the Huntington’s collection of Walden MS leaves, particularly the section of the image below.

      section of Walden MS image

  • Winter Animals (2 comments)

    • Comment by Paul Schacht on March 29, 2026

      @fbgreen: Great question! I did find the answer for this particular instance in the manuscripts. Have you thought about how you would set out to find it yourself, for this instance and others?

      Version A:

      portion of the Walden manuscript showing the beginning of paragraph 5 of Winter Animals in Version F

      Version F:

      portion of the Walden manuscript showing the beginning of paragraph 5 of Winter Animals in Version F

      Comment by Paul Schacht on March 31, 2026

      [The hares (Lepus Americanus) were very familiar]

      As in paragraph 5 of “Winter Animals,” where Thoreau comes back to the manuscript page in Version F to insert the Latin name for the red squirrel (“Sciurus Hudsonius”) with a caret, adding it above the line, so in paragraph 14 he comes back to the manuscript to insert the name for the hare (“Lepus Americanus”) in similar fashion. In this case, however, he first adds the caret and inserted words in pencil, then traces over them in ink. At the far left of the page, near the penciled “P. 434” (probably not Thoreau’s), we see “v. lp,” Thoreau’s cross-reference meaning “vide [see] last page.”

      A page from Version F on the Walden manuscript showing paragraph 14 material

      A few leaves farther on in HM 924, where Thoreau has interlined material that ends up in paragraph 13, following the words “grow up densely” (which close out paragraph 13) we can see that Thoreau has written “The hares &c” and a matching cross-reference: “vnp” (i.e., “vide next page”).

      A page from Version F on the Walden manuscript showing a cross-reference to paragraph 14 material

      The cross-references suggest that these two pages were at one point adjacent in the manuscript, even though they’re now a few pages apart, with the order of “next” and “last” (i.e., previous) reversed. Thoreau re-arranged manuscript pages frequently in the process of revising, and there’s no way to know what their final order was at the time they were inherited by his sister Sophia. The manuscript’s complicated transmission history ensured that the order in which Thoreau kept them was lost.

Source: https://commons.digitalthoreau.org/walden/comments/tags/revision/